Borges, de
Adolfo Bioy Casares: dos amigos implacables
Es el acontecimiento literario del año. En las próximas semanas, aparecerá
Borges, de Adolfo Bioy Casares (Destino), el diario de 1600 páginas donde éste
registró las conversaciones que mantuvo con su colega “Georgie”
Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares en los primeros años de su
amistad. Foto: Archivo
Una mañana de domingo de 1952 Borges llama por
teléfono a Bioy para preguntarle si quedó "maltrecho después del
impacto". Se trata de la lectura de unos pensamientos inéditos de
Güiraldes publicados ese día en el suplemento literario de LA NACIÓN. Después
de transcribir algunos fragmentos poco felices del autor de Don Segundo
Sombra , Bioy anota: "[Borges] me asegura que es indispensable destruir todos
los papeles porque el día menos pensado uno desaparece y los amigos le publican
esas grietas y esos estigmas" (26-10-52).
Con una mezcla de curiosidad y temor, el lector
"maltrecho" de Descanso de caminantes se dispone, ante las imponentes 1650 páginas de este Borges de Bioy, a
abordar una nueva exhumación póstuma de grietas y estigmas. Nada más diferente,
sin embargo. Reconocerá, sí, coincidencias de elenco y algunas, muy
ocasionales, de anécdota, pero no lo abrumarán aquí sueños sólo interesantes, a
lo sumo, para quien los soñó, ni rimas pueriles que se quieren graciosas. En
este diario donde anotó todas las noches, durante los casi 40 años en que
Borges cenó en su casa, a menudo varias veces por semana, las conversaciones de
sobremesa, es el mejor Bioy quien preside la ceremonia, eligiendo el discreto
papel de Boswell ante el Johnson actuado por Borges. En 1990 anunció que reuniría
estas notas en un libro donde Borges aparecería "riéndose de las cosas que
él mismo respetaba, hablando como un amigo íntimo". Daniel Martino,
albacea de Bioy, trabajó con el autor durante 1997 y 1998 en la organización
del texto, cuya versión final revisaron "no menos de dos veces antes del adverso milagro de 1999"
(Martino, "Prefacio").
Los años de amistad literaria y complicidad en la
maledicencia que este volumen registra son los de la madurez creadora de ambos
escritores. Tanto Borges como Bioy han relatado a menudo la historia de una
influencia mutua: la conversación de Borges y la lectura de los autores por él
frecuentados permitió a Bioy renegar de sus libros juveniles, impregnados de
una fantasía anárquica y una escritura caprichosa, para elegir lo que llamaría
"imaginación razonada" y una sencillez cada vez más despojada;
Borges, a su vez, ha repetido que el ejemplo de Bioy lo llevó hacia una forma
de clasicismo. Cuando crearon en colaboración a Bustos Domecq, autor intoxicado
de retórica y extraviado entre metáforas impenetrables, la parodia no sólo
tenía por blanco cierta tendencia porteña a la pomposidad en el habla;
exorcizaban, ambos, los demonios de su juventud. (En la prosa del Borges de los
años 20 hay más de un eco de la oratoria de Hipólito Yrigoyen.) Las páginas
liminares ("1931-1946") y las finales ("1987",
"1989"), redactadas por Bioy en el ocaso de su vida de escritor,
poseen la límpida precisión de quien lega a quienes vendrán un testimonio que
no pretende objetividad ni generosidad, menos aún erigir una estatua intachable
para la imprevisible posteridad.
El placer tan común como no admitido del chisme, cuyo
gozo se multiplica en la trasmisión, de dejar en suspenso todo lazo de amistad
por el mero gusto de lanzar una frase ingeniosa, aunque se la sepa hiriente; la
parcialidad, aun la ceguera ante cualidades literarias o intelectuales que no
corresponden a la práctica de ambos escritores: nada de ello ha sido
disimulado. Al contrario, es la espléndida candidez con que estas páginas
ignoran todo criterio de lo que hoy ha dado en llamarse políticamente correcto
lo que las hace más valiosas: la misoginia más agresiva, el racismo (limitado a
la raza negra), el más vetusto sentimiento de superioridad argentina sobre los
demás países del continente aparecen aquí con una franqueza propia de otros
siglos, antes que la mala conciencia contemporánea aprendiese a encubrirlos.
GUSTOS
IMPIADOSOS
"¿No te parece que es el mayor bluff de la
literatura?, BORGES sobre el Fausto de Goethe (5-10-71)
La literatura es el territorio compartido, el único
terreno que alimenta la amistad de Borges y Bioy, su medida de todos los demás
valores. Lectura y escritura se entremezclan, a menudo borronean sus límites.
Cuando traducen textos orientales o no literarios pero que en su forma
fragmentaria o abreviada se prestan a la composición de Cuentos breves
y extraordinarios , Borges y Bioy reescriben sin timidez, mutilan, modifican, atribuyen a
autores inexistentes sus apócrifos, sólo guiados por el efecto literario buscado,
por el placer de lograrlo. Ante una leyenda de la India que Borges recuerda,
sin poder hallar el libro donde la leyó, Bioy sugiere "Contemos nosotros
el episodio y lo atribuimos a un autor cualquiera" (28-4-53); así lo
hicieron: la fuente inventada esCuarenta años en el lecho del Ganges "de un
jesuita portugués".
Ante la realidad no impresa, Borges reacciona como
ante un relato compuesto: al escuchar una noticia de policía comentada por Bioy
padre, observa "lo que no hubiera ayudado al argumento es que el autor
insistiera en..." (6-4-53), como si se tratase, ya, de un cuento
publicado, o del argumento para uno que están componiendo. Con asombrosa
memoria, Borges cita versos no sólo de sus poetas preferidos; ha retenido
muchos casos de torpeza y cursilería que le parecen ejemplares. Puesto a
censurar, a señalar desaciertos que podrían corregirse, nadie se salva; acaso
Hilario Ascasubi.
De su ambigua relación con Lugones (a quien dedicaría,
en colaboración con Betina Edelberg, un menudo estudio donde prima la relación
emotiva con un poeta mayor que reconoce, con fingida modestia, importante para
su obra) en este diario dan testimonio elogios y reproches alternados con
frecuencia. Pero no es necesario limitarse al autor de una novela tan
justamente vapuleada como La guerra gaucha. El gusto de Borges por navegar contra la corriente lo lleva a rescatar
poetas huérfanos de lectores contemporáneos, como Arturo Capdevila: "Lo
peor de Capdevila es peor que lo peor de Mastronardi, pero lo mejor es mejor y
esto es lo que importa" (27-10-69). También reivindica, reiteradamente, la
poesía de Menéndez y Pelayo.
De Shakespeare, Bioy recoge la opinión de Borges, para
quien "en literatura fue un amateur, the divine amateur , lo compara con Dante, verdadero literato. Recuerda
que las piezas de teatro no se consideraban literatura: las escribían de
cualquier modo, con argumentos ajenos y hasta confusísimos" (30-8-53).
Cita como ejemplo de debilidad o anticlímax la exclamación " O my prophetic
soul! My uncle! " ( Hamlet, 1, 5), donde la palabra "tío" derriba la elevación poética de la
primera parte como no lo hubiera hecho "hermano", cuya carga
metafórica es superior al mero, preciso lazo de parentesco de "tío".
"Shakespeare siempre usa el mot injuste " (Borges, 15-12-49).
Pedro Henríquez Ureña vio muy temprano (en una carta a
José Rodríguez Feo del 19-5-45, citada en nota al pie de la página 1293) los
límites del gusto, lo arbitrario de las devociones literarias de Borges; como
buen profesor, acaso no advirtiera que en esos límites residía la fuerza de
Borges, como la de todo hombre de letras: no aspirar a la ecuanimidad, elegir
lo que sirve para la obra propia, desechar lo que estorba. "Borges tiene
aberraciones terribles; detesta a Francia y a España; todo lo inglés le parece
bien [...]. De Inglaterra, sólo detesta lo que se parece a lo latino: Keats y
Shelley. [...]. Como idioma, sí, te diré, es estupendo; no se equivoca
nunca." Sin embargo, elQuijote y las novelas de Eça de Queiroz entusiasman a Borges
tanto como Stevenson. La lectura comentada de la "Epístola moral a
Fabio" (7-6-63) es un gran momento de este libro, en que la atención del
lector, llevada por Borges y Bioy a determinadas palabras que van aislando en
el poema, comparte el placer de la poesía que sienten los autores.
Es la literatura francesa el terreno donde tanto
Borges como Bioy no transigen con la ecclesia visibilis (Bioy:
"Benjamin Constant. Lo estuve releyendo en Pardo. Creo que es el mejor
escritor francés. Borges: Yo creo que sí", 16-10-71). Borges explicó más
de una vez que las letras inglesas estaban hechas por individuos, las francesas
por seres históricos que sabían que pertenecían a una época, a un movimiento, a
una escuela.
Las palabras "agrado" y "amable"
reaparecen con asiduidad para delatar el rechazo de ambos autores por todo lo
que huela a vanguardia o experimentación: "Leemos absurdas cacografías de
la Pizarnik" (23-11-68) es la nota que registra al pasar el nombre de la
poeta. Esa desconfianza los inmuniza, por ejemplo, contra el surrealismo, del
que Borges opina que, contrariamente a otras ideologías invasoras de lo
literario, catolicismo y comunismo, prescinde del propósito de lograr obras
legibles... La desafección por Joyce, en cambio, no les impide reconocer (a
Bioy) que "es más complejo que todos los otros que juegan a ser modernos y
raros" y (a Borges) que "tiene vueltas, es bastante endiablado".
De Ezra Pound observa: "Yeats, Joyce, Eliot lo juzgan el mejor poeta, il miglior
fabbro , pero nadie lo lee. Lo ponderan porque no condesciende a temas que
interesan al lector [...]. Qué diferencia con Stevenson, que decía que ´el
encanto no es muy importante, pero sin él ninguna otra virtud vale . A Pound le
atribuyen todas las otras virtudes" (06-09-65).
Los autores no vacilan en reconocer errores pasados.
Borges relee sus primeros libros de poesía,Fervor de Buenos Aires y Luna de
enfrente, para la traducción al inglés: "No son corregibles esos poemas. Sólo
puedo moderar fealdades extremas" (21-8-69). Llegan a sospechar que sus
convicciones presentes no son definitivas, que acaso lleguen a parecerles
igualmente equivocadas. Las circunstancias de estas revisiones pueden ser
imprevistas. La visión del film de Manuel AntínDon Segundo Sombra (que califica
de "obra de arte") provoca en Bioy una revisión del menosprecio,
compartido con Borges, que siempre había manifestado por la novela de
Güiraldes: "Si Borges, en su incredulidad, me pregunta cómo esa historia
tan poco accidentada, entreverada con frases que ensamblan de cualquier modo la
inseguridad idiomática del autor con los dicharachos camperos y las metáforas
ultraístas, me conmovió, le diré que tal vez he llegado a la edad en que nos
volvemos tradicionalistas" (10-10-69).
Bioy anota que varias veces Borges demuestra "su
puritana antipatía por el tema del amor" (1-11-68) y queda "un poco
exasperado por su puritanismo" cuando llama " a tart" a Egle Martin,
para Bioy "una bataclana bastante evolucionada" (23-6-71). Bioy
registra reiteradamente la incomodidad de Borges ante todo tratamiento
literario, aun alusivo, de lo sexual: escudado tras la noción de que el tema
erótico le parece inferior a lo épico, estalla en epítetos de inusitada
violencia para todo texto que incursione en el tema, vedado para él. Estas
reservas de sensibilidad alcanzan hasta a una amiga cercana, cuya obra no suele
incursionar en ese terreno, para Borges, minado: el cuento "Hortus
conclusus", lo mejor que Alicia Jurado haya escrito, le parece "algo
tonto y erróneo". Bioy añade: "No creo que tenga razón"
(30-10-58).
TODA
REPUTACIÓN PERECERÁ
"Yo creo que Thomas Mann era un idiota. A Estela
Canto le gustaba mucho..." (BORGES, 26-7-67)
Más allá del placer de la maledicencia, los amigos
ejercen con entusiasmo el ajuste de cuentas con el pasado y el presente. Según
Bioy, Borges recordaba que en tiempos de Proa y Martín Fierrohabía dos bandos: los partidarios de que el peor poeta
era Bernárdez y los partidatios de que el peor era Oliverio Girondo.
"Ahora se inclina a considerar a Oliverio peor que Bernárdez y que
Marechal" (21-5-67). Borges también se luce en el arte de derribar más de
un pájaro con un solo tiro: "Azorín [...] con ese estilo de pan rallado,
como decía Carriego de Más y Pí; Carriego era mucho mejor hablando que por
escrito..." (26-4-67). Otro disparo de eficacia múltiple de Borges:
"Yo creo que Manuel Gálvez es pésimo, pero muy superior a Quiroga. No creo
que nadie sea tan malo como Quiroga. Güiraldes ha de ser mejor que los dos. ¿O
será mucho peor?" (19-6-68).
La rápida consagración de Don Segundo
Sombra como clásico argentino del siglo XX intriga más que irrita a los amigos.
Según Borges "de pronto apareció un libro gauchesco en un estilo que podía
aprobar un lector de Apollinaire. La gente comprendió que quedaba bien
admirando el libro. Y Güiraldes murió en seguida: para su gloria fue una muerte
oportuna" (2-11-58).
La fama póstuma, la perdurabilidad de la obra propia
no parecen inquietar la elegante impasibilidad, la escrupulosa modestia con que
Borges y Bioy se refieren a su propia obra. Sin embargo, aviesas pitonisas, no
escatiman predicciones sobre los colegas. Según Bioy, "Mallea, insistiendo
con sus novelas ilegibles, se mantiene en el recuerdo. Mientras viva, Mallea
será un escritor de algún nombre; después se hundirá en el olvido, como si
fuera de plomo. ¿Quién se atreverá a reeditar sus novelas? Nadie. Sabato
también desaparecerá, sin dejar rastro, después de la muerte. Es curioso el
caso de Sabato: ha escrito poco, pero ese poco es tan vulgar que nos abruma
como una obra copiosa" (10-8-56, es decir, antes de la publicación de Sobre héroes y
tumbas ).
En 1958 (27-4) Borges se extraña de que nadie recuerde
a Gómez de la Serna ("hasta Guillermo [de Torre] tiene más realidad que
él"), uno "de los escritores españoles contemporáneos que han dejado
mejores paginas". Cuando Bioy cita otra "fama curiosa", la de
Gide, Borges observa: "Tuvo tanta suerte o fue tan hábil que hasta la
pederastia le sirvió para obtener un efecto patético". Con los años, los
autores no se aburren de este ejercicio. En 1970, Bioy suscita "una mueca
de disgusto" en Borges al informarle que Silvina Bullrich "es hoy más
importante que Mallea". Ante la incredulidad del interlocutor, explica:
"Aunque te parezca increíble, Silvina Bullrich alcanzó la dignidad de una Old Lady de nuestras
letras. A Mallea ya casi nadie lo lee, ni siquiera para despreciarlo (muchos
leen a Silvina Bullrich para despreciarla). Mallea está en esos cincuenta años
de oscuridad, inmediatos a la muerte; sólo que vivo." (13-1-70)
SOBRE
LA VIDA LITERARIA
"Todas estas polémicas literarias son como
efusiones de sangre en el teatro: después nadie muere." (BORGES, 14-6-55)
El doctor Johnson reaparece frecuentemente, invocado a
lo largo de los años como el paradigma de la mejor prosa del siglo XVIII, y es
un punto de vista muy propio del grand siècle, aunque lejano de Versailles y de Saint-Simon, el que anima esta vasta
enciclopedia de opiniones literarias, observaciones de costumbres, crónica de
guerras intestinas de un mundo cultural que muchos recordarán y, al
reencontrarlo en estas páginas, reconocerán como irremediablemente clausurado.
(Los equivalentes contemporáneos, acaso por cercanos, parecen demasiado
banales, tanto en la intriga como en el ridículo.) El placer de la maledicencia
se explaya sin censura a todo lo largo de esta voluminosa crónica de una
amistad; aun más, parecería que mantiene viva esa complicidad: la nutren
chismes compartidos, intercambiados, repetidos. Una routine , como de
avezados comediantes, va haciéndose evidente: Bioy prefiere la perfidia de la
mesura, Borges el golpe breve y certero, pero a veces los amigos intercambian
tácticas; aunque rara vez apelan a la artillería pesada, esto no les impide
ser, en toda ocasión, letales.
Como una versión inteligente de Bouvard y Pécuchet,
compilan el sotissier de la vida literaria y mundana que atraviesan; como los miembros del
legendario dúo Buono-Striano, uno le da el pie al otro para fortalecer la
eficacia del efecto cómico.
Aunque el 20 de junio de 1954 Bioy registra la hoy
trifulca entre Viñas y Girondo en el restaurant Edelweiss, la violencia no
abunda en estas páginas. Los amigos se preguntan quién será olvidado primero, Mallea
o Sabato. "¿ La penúltima puerta ? Qué buen título. Mallea tiene una notable capacidad para elegir buenos
títulos. Es una lástima que se obstine en añadirles libros" (Borges,
28-12-69). Mientras que en Mallea es la obra, no la persona, lo que alimenta
generosamente la sorna, en Sabato el desprecio se ejerce menos sobre la obra,
despachada sumariamente, que ante el personaje público, con su avidez de
protagonismo y figuración sustentada sobre una base de pedestre oportunismo:
"groseramente elocuente, con indiferencia a la escasa calidad de lo que
dice" (Bioy, 10-7-49).
La amistad no ciega a los autores. "Qué raro que
la mejor obra de Gerchunoff sean unas cuantas bromas de su conversación. Bueno:
la obra escrita no vale nada. Todos sus libros son hack work ; su verdadera
obra estaba en su conversación" opina Borges (17-7-69). Recuerda una frase
de Gerchunoff, de 1946: "El país cayó en poder de un bailarín de
quilombo".
Borges no oculta sus propias bêtes noires : en primer
lugar su cuñado, el profesor y crítico español Guillermo de Torre, quien habría
opinado que Conrad era un autor de relatos de aventuras, como Salgari, y sólo
empezó a tomarlo en serio cuando supo que Gide lo había traducido al francés
(17-1-54). Lo siguen el profesor Anderson Imbert y los poetas Eduardo González
Lanuza y, sobre todo, Ricardo E. Molinari ("chambón imitativo",
18-6-56), a quien vuelve infatigablemente a lo largo de los años con nuevas
ocasiones de menosprecio. Borges visita a Ricardo Rojas, que festeja el medio
siglo de la publicación de su primer libro, en esa casa que "parece un
museo, un museo dedicado a él mismo [...]. Le di la mano y comprendí que había
cometido una gaffe . Había que abrazarlo. ¿Te das cuenta? Abrazarlo porque hace cincuenta años
que publicó un libro del que debería avergonzarse" (1-11-53). La nota del
23 de setiembre de 1971 revela que el modelo de Gervasio Montenegro, sesudo
académico, cultor de vocablos de diccionario, apócrifo autor de prólogos para obras
de Bustos Domecq, ese "Biorges" de pura invención paródica, tuvo por
modelos al profesor Giménez Pastor "cruzado acaso con Larreta".
¿Necesitan de ese espectáculo para ejercer su lucidez,
para medir la distancia que los separa de una vida literaria despreciada? Esta
sospecha de pequeñez se va borrando a medida que el texto avanza y asciende: la
maledicencia se ejerce sobre la pretensión, la vanidad, el prejuicio; rara vez
sobre víctimas inermes. El 27 de octubre de 1971 se abren los sobres
correspondientes a los trabajos presentados al premio de LA NACION; uno de los
premiados es Alberto Manguel. El escribano pronuncia su apellido Manguél . Bioy observa
que Carmen [Gándara] se esperanza: "A lo mejor es catalán..."Algunas
felicidades puramente verbales de Bioy: "[Virgilio] Piñera es delgado, con
cabeza de perro flaco de empuñadura de paraguas" (18-6-56); Gloria Alcorta
ha "amaestrado" a actores franceses que leerán sus poemas en una
fiesta de la poesía en la SADE (12-11-50).
EL
SAINETE MUNDANO
"No hay mayor error que llamar intelectuales a
los escritores" (BORGES, 4-10-69)
Cuando se publicó póstumamente Descanso de
caminantes , quienes habían tratado superficialmente a Bioy Casares quedaron
confundidos por la misantropía agresiva de alguien a quien habían conocido como
el más amable y afable de los caballeros, por la misoginia de un legendario Don
Juan. Entre la persona pública y la privada, Bioy había erigido un dique
sólido: había perfeccionado la primera como un caparazón de inexpugnable
cortesía para preservar de todo desgaste la segunda. El filo no mellado de su
observación de conductas y caracteres ahora reaparece, compartido si no
superado por Borges, apenas mitigado por la hilaridad ante un comercio mundano
que no rehúyen.
Borges no tiene piedad con las mujeres que en algún
momento lo habían interesado sentimentalmente. De Haydée Lange afirma:
"Vive idiotizada por el acohol" (1-9-71). De Estela Canto, que hizo
su mejor libro, en todo caso el único vivo, sobre su relación con Borges, dice:
"Ahora mucha gente aspira a atraer a los peronistas. Estela fue al
Rosario, atacó al gobierno, a la Marina y a Aramburu. Le pregunté por qué lo
hacía ahora y no en tiempos de Perón. Este pilar de la rectitud contestó que
porque ahora hay garantía de que a uno no le va a pasar nada" (30-5-56).
Un antiperonismo visceral no le impide a Borges citar
a Arturo Jauretche, sólo para registrar una injuria dirigida a Silvina
Bullrich: "su criterio estrecho de gorda raviolera del barrio de
Flores". Borges comenta: "Hay que reconocer que [la frase] tiene todo
lo que puede molestar a Silvina Bullrich y que en ese sentido es perfecta:
[ella] prevé ataques por ser una señora que escribe, no una raviolera. Flores
está bien elegido: después de la vulgaridad, la cursilería. ´De Las Latas o ´de
la Boca no agregaría nada... Y lo de gorda no alegra a ninguna mujer" (5-8-63).
Quienes se interesen en la fascinación que la
inteligencia puede sentir ante la tontería hallarán en este volumen una nómina
generosa de figurantes que deleitaban a los amigos son sus despropósitos, su
vanidad o su ceguera. No cualquier tontería los divertía. Así como prestaban
una atención profesional a las imprecisiones, a las innovaciones involuntarias
del vocabulario popular (se consignan, por ejemplo, cosas oídas por Borges en
el subterráneo, 15-8-53 y 25-1-54), no perdonaban la sonsera, la tilinguería,
la pretensión encarnadas en damas de lo que hasta no hace mucho se llamaba
"buena sociedad", mujeres de apellido variablemente distinguido y
fortuna invariablemente considerable que frecuentaban el dislate con ahínco.
Las palabras más duras van para Susana Soca, la
mecenas uruguaya que financió la revista bilingüe La Licorne en París y más tarde las Entregas de La Licorne en Montevideo.
En palabras de Bioy: "Una especie de fantasma abúlico, con manía
expositiva, evidente debilidad de juicio, dificultad casi penosa para hablar y
extraña pronunciación ( ¡carasho! ). Cuando se iban, en un aparte demasiado cercano, Borges me confió: ´Es
una opa (22-7-49)". Pero las autóctonas Susana Bombal, Carmen Gándara, las
hermanas Grondona, Wally Zenner, Marta Mosquera, Esther Zemboráin de Torres,
"Pipina" Diehl aportan regularmente a estas páginas el colorido de un
escenario entre cultural y mundano hoy extinguido, rico en rivalidades y envidias,
susceptibilidades y mínimas conspiraciones. En cambio, una lealtad tenaz lleva
a Borges a visitar en el día de su cumpleaños a Elvira de Alvear, demente y
empobrecida, y a fingir un diálogo con su desvarío.
Acaso el "personaje inolvidable" del libro sea
una señora Bibiloni de Bullrich que, si no apareciese identificada en el índice
onomástico, se hubiese podido creer inventada por Bustos Domecq. Audaz en el
neologismo, intrépida en la confidencia, imprevisible en toda circunstancia,
sus intervenciones son un deleite infalible para el lector. Desde la primera (a
Borges: "Así como a usted le interesa conocer poetas y escritores, a mí me
interesa conocer gente rica", 6-12-49) su ímpetu no decae: al salir de un
recital de danza por Cecilia Ingenieros, comenta "Está muy bien, pero yo
prefiero los otros bailes, con orquesta y con personas conocidas que la sacan a
una a bailar" (7-3-52); en medio de una comida: "Soy tan inteligente,
tan genial que a veces no me pueden comprender" (14-3-52); "A mí no
me gustan pero soy tan inteligente que he descubierto que conviene estar bien
con los peronistas" (3-7-52). Más tarde, rehúsa la mudanza a un
departamento que "era un sueño" porque tiene unos pocos metros
cuadrados menos que el actual: "Mudarse hubiera sido reducirnos. Una mujer
como yo no puede aceptar eso. No sólo por el respeto que me inspiro yo misma,
sino por mis hijos, por lo que debo a mi clase [...] y, usted comprende, en
estos momentos hay que tener mucho cuidado" (20-6-53); el marido
indignado, tras abandonarla una semana, vuelve y le agradece "que le haya
dado una lección".
Llega el momento en que Borges decide casarse, a los
68 años, con una novia de juventud que ha reaparecido en su vida. Doña Leonor
confía a Bioy sus impresiones de Elsa, la futura esposa: "No se parece a
las que él nos tiene acostumbrados. Yo me quedo tranquila: creo que lo va a
cuidar. Ya no es joven. Fue linda: ahora, ya la verás... Pero él no ve. Para él
sigue siendo la de antes." (26-4-67). Bioy, el mismo día, al conocer al
personaje, anota: "Vieja, de piel grisácea; en actitud de sierva
enamorada, postrada de admiración ante el ídolo potencialmente díscolo [...];
resuelta a rodear al hombre de cuidados domésticos y a persuadirlo de los
encantos hogareños; proclive a tomar ofensa y a ofuscarse por celos;
desconfiada; querendona, cariñosa y optimista; expresiva y dada al mohín. La
madre (que sufre en su amor propio y en su snobismo ) se aviene, sobre todo porque la novia no es una
chica. A la mejor chica del mundo no le perdonaría la juventud. Cuando la novia
soltó lo de fetitas de jamón , para la madre fue un momento amargo." Los amigos de Borges hacen un
esfuerzo por tratar a Elsa. Esta advierte que en realidad no la admiten en el
círculo de esa vieja amistad y ventila su despecho ante el marido. "Elsa
asegura que sin que Borges lo sepa le está rompiendo recuerdos, cartas,
fotografías" (12-5-68). Vendrán luego los celos por los homenajes al
escritor donde ella se siente relegada, las invitaciones a universidades que
aprovecha para renovar su guardarropa con los honorarios del marido, mientras a
éste le compra ropa y zapatos de segunda mano, el distanciamiento de sus
amistades que intenta imponerle cuando siente que éstas no la festejan. El 6 de
enero de 1970, Vlady Kociancich y Bioy ya ven en María Kodama la posibilidad de
"salvar a Borges de Elsa".
No sólo las mujeres hallaron en Borges un sujeto
maleable a sus designios. Un traductor como Norman Thomas di Giovanni conoció
al lado de Borges su hora de gloria. Gracias a un sentido empresarial muy
norteamericano, Di Giovanni obtuvo para Borges honorarios que éste, con su
desidia alimentada por la vetusta noción de que un caballero no se ocupa de
dinero, nunca hubiese alcanzado. Que el traductor guardase para sí el cincuenta
por ciento de esas sumas es casi un detalle, si se tiene en cuenta que la
exploración de ese mercado y la tenacidad del traductor obligaron a Borges a
dictar el ensayo autobiográfico para el New Yorker y a volver a escribir cuentos, los de El informe de
Brodie . Este aspecto positivo de la relación es indiscutible; no careció, sin
embargo, de su lado de sombra. Que, una vez solos, Borges y Bioy coincidieran
en que si no le explicaban el sentido del texto, Di Giovanni no entendía lo que
estaba traduciendo es casi insignificante ante la gradual invasión de la vida
privada por este amistoso, servicial y ocurrente personaje: pronto empezó a
atender el teléfono cuando sonaba en casa de Borges y un día lo esperó tendido
en la cama del escritor, sin zapatos. Más tarde su mujer iba a llegar a Buenos
Aires y Di Giovanni se encargó de canjear los dos pasajes de primera clase de
una invitación para Borges y acompañante por tres de clase turista para
incluirla en el viaje. Como todo individuo débil, Borges necesitó sentirse
humillado por la imagen de pusilánime que ofrecía para poder reaccionar. El 10
de julio de 1971, en medio de la comida, deja la mesa y, antes de tener tiempo
de meditar su impulso, llama a Di Giovanni para decirle que ha decidido
interrumpir las traducciones. Más tarde resume: "Con Norman al lado de
nada me servía haberme librado de Elsa".
EL
ABISMO DE LA POLÍTICA
"Buena parte de la Historia argentina ocurrió
entre gangsters " (BORGES, 30-9-69)
En un volumen donde sólo cuenta la literatura, las
ocasionales intromisiones del comentario político se destacan con un relieve
particular. Durante el gobierno peronista, la actualidad local está ausente de
estas páginas, sin que se advierta si los amigos la ignoran por indiferencia o
con tenacidad. La Revolución Libertadora, previsiblemente, motiva su
entusiasmo. Para quienes sólo tienen del período las versiones variadamente
partidarias y unívocamente negativas del conformismo actual, será novedad, más allá
de los comentarios de los amigos, la observación menuda de cómo el más rancio
nacionalismo va ganando posiciones durante la gestión de Lonardi, cómo su
desplazamiento por Aramburu y Rojas pudo ser interpretado como el avance de una
tendencia "liberal" (en el sentido del siglo XIX y principios del XX,
no en el que pervirtió la política económica de los años 90 del siglo pasado).
De ese período particularmente miope de la historia argentina, en que una
sección ilustrada de la sociedad creyó posible borrar los doce años que
separaron el golpe militar fascista de 1943 del derrocamiento del
general-presidente Perón, tras los tan ecuánimes incendios de iglesias, de la
Casa del Pueblo y del Jockey Club, las conversaciones registradas en este libro
dejan huellas riquísimas. Sin duda suscitarán la animadversión de muchos
lectores; sin duda también, rescatan una percepción cotidiana, parcial de los
hechos, esa experiencia vivida que la historia suele (¿debe?) desechar para
constituirse.
Años más tarde, en momentos en que el peronismo conoce
un lifting de izquierda, Borges cuenta que ha estado con "el autor de La Marcha de la
Libertad , un tal Rodríguez Ocampo, una persona muy antipática [...]. Es
anti-peronista for the wrong reasons , porque es un señor de horca y cuchillo; porque está en contra del lado
´populachero y guarango del peronismo . Dijo que él, ante todo, es monárquico y
carlista [...]. Le dije que la clase media era lo mejor del país y que tal vez
Sarmiento fuera el más gran hombre que este país haya producido"
(16-9-69). La literatura, evidentemente, no puede estar ausente del relato;
Borges ultima al personaje, versificador ocasional, observando que "en un
poema sobre el campo emplea la palabra merienda ".
Un episodio olvidado que estas páginas exhuman en toda
su comicidad es el del duelo al que Francisco Romero, profesor de filosofía,
para algunos filósofo, y oficial del ejército, retó a Leónidas Barletta,
fundador del Teatro del Pueblo, militante comunista y redactor responsable de Propósitos , periódico que
mencionó a Romero entre otros intelectuales que se habrían "vendido"
al gobierno de facto. La incongruencia entre ambos personajes, el duelo como
confrontación ya entonces anacrónica, impracticable, las escaramuzas de Barletta
para evitarlo y las de Romero por vindicar su honor componen un sainete
desopilante.
Razones equivocadas o razones justas, el sentimiento
antiperonista de Borges es inamovible. El 23 de febrero de 1958 confía a Bioy
que "Frondizi está frito. Le pasó lo peor que podría pasarle: ganó. Porque
ganó, van a echarlo". En la persistencia del peronismo, en su ilusa
utilización electoral por Frondizi, en sus reciclajes futuros por jóvenes que
nunca vivieron su editio princeps , Borges ve, a través del lente de Sarmiento, la persistencia tenaz de la
barbarie que resiste a la civilización. "Hernández en un discurso preguntó
hasta cuándo el país estaría sometido a la amenaza del puñal de los unitarios.
¿No habrá oído hablar de la Mazorca? Como todo conduce a la literatura, Borges
y Bioy leen en el Martín Fierro el anuncio del peronismo, sienten que Hernández hubiese sido peronista, que
el hecho de que su poema sea el texto representativo de la nación la ha signado
para un destino adverso. "El día que el país eligió Martín Fierro en lugar del Facundo para libro
nacional, eligió la barbarie" (28-6-69).
El respeto de Borges por sus antepasados militares, su
idealización de los combates donde pelearon y murieron en el siglo XIX, toda
una mitología familiar cultivada por su madre y sin relación con las performances del ejército
argentino en el siglo XX, iba a arrastrarlo a varios desatinos posteriores.
Esto no le nubló la vista cuando, de visita en Coronel Suárez, le presentan al
general Osiris Villegas, figura de fugaz notoriedad en tiempos del régimen de
Onganía: "...Destila estupidez. No es necesario que hable, basta
mirarlo" (5-8-68). Para asombro de Borges, Villegas no reconoce los
nombres de Clausewitz ni de Liddle Hart; tampoco parece informado sobre las guerras
de la Independencia y civiles, apenas sobre la batalla de Junín (16-8-68). Y,
siempre, es la literatura quien tiene la última palabra: "Tenemos que
incluir en la antología a Benarós. Estoy peleado con él porque se hizo
peronista, pero es buen poeta. Además, como peronista, no llegó a ser muy
importante" (Borges, 27-6-56).
SILVINA
"En un tiempo te gustaron las cursilerías. Por
fidelidad a esa época mantenés la admiración por Ibsen. (SILVINA OCAMPO A
BORGES, 4-10-69)
El 20 de junio de 1958, Bioy había evocado con Silvina
Ocampo una larga lista de mujeres que interesaron a Borges, literatas o
aspirantes a literatas todas. " Really, he has seen the horrors.... ", comenta
Silvina y cuando Bioy rescata de la lista dos "excepciones", su
esposa se obstina en el silencio. Ese silencio elocuente es el aporte frecuente
de Silvina a las conversaciones de Borges y Bioy. Presencia constante, sólo
ocasionalmente registrada por Bioy en su diario, personaje casi invisible, casi
tácito, Silvina es capaz de iluminar con una mirada disidente la conversación
de los amigos.
Es conocida la incomodidad de Borges, admirador de su
poesía, ante los cuentos, cada vez más libres, desobedientes de las
preferencias literarias del amigo y del marido, que Silvina empezó a publicar a
partir de La furia (1959). La crueldad, la sensualidad, el grotesco, la indeterminación sexual
de algunos personajes y relaciones eran, previsiblemente, elementos disonantes
para la sensibilidad de Borges. Con firmeza, sin estridencia, en sus escasas
intervenciones registradas en este diario, Silvina sostiene opiniones y gustos
propios. Defiende en varias ocasiones a Baudelaire, cuya poesía deja
insensibles, cuando no disgusta a Borges y a Bioy. El 18 de julio de 1953, abandona
a ambos comiendo en su casa para asistir a la lectura de una pieza de teatro de
Estela y Patricio Canto donde Borges y Bioy están presentados "sin duda no
benévolamente". (El 27 de setiembre del mismo año, Borges cuenta,
riéndose, que Estela le refirió una frase ridícula que le hacen decir en la
obra.) Cuando Borges cuenta que "al final de su vida a Coleridge sólo le
importaba hablar. No le importaba el interlocutor, ni nada", Bioy
registra: "Silvina ( mirando a Borges): "Hay mucha gente así..."
SÓCRATES
ANTES QUE CRISTO
Dos observaciones sobre la edición de estos diarios.
Es admirable la riqueza y erudición de las notas a pie de página que iluminan
el origen de citas oscuras, de alusiones a textos de difícil acceso. El índice
onomástico identifica al numeroso elenco de esta comédie humaine , aunque -único reproche, pero capital- omite el
número de la página donde aparecen, algo que en un volumen de estas dimensiones
resultaba indispensable.
También es probable que un escrúpulo de prudencia
editorial haya limado la mordacidad de este texto tan poco prudente, en lo que
concierne a alguna persona que ha sobrevivido a los autores. Aunque sin llegar
al extremo de los volúmenes severamente censurados de la autobiografía de
Victoria Ocampo, publicados póstumamente, quienes recuerdan los sentimientos de
Bioy Casares por Kodama se sorprenderán ante la mesura con que aparece
mencionada en las páginas finales. Se me ocurre que esa mesura, sin embargo, es
un postrero gesto de elegancia, donde prima el afecto no empañado, a la memoria
de quien eligió morir en compañía de una mujer que el amigo no admira.
Es un gesto que Bioy no concede, en cambio, a otras
dos figuras presentes ante el lecho de muerte de Borges: un profesor, ex
diplomático que Borges "conocía superficialmente, de verlo en mi
casa" y el escritor franco-argentino Bianciotti, que "fue siempre
para Borges un personaje ridículo, vanidoso, afectado, afantochado".
Borges recuerda que Macedonio Fernández se refería a
Lord Byron como "el patotero universal", él mismo piensa que Julio
César "debió ser un compadrito inmundo". Acaso intente medirse con
ellos en la provocación cuando le dice a Bioy: "Cristo no era un
caballero, como Sócrates. Tenía algún talento literario, shakespiriano [...].
Si comparás la muerte de Sócrates y la de Cristo no hay duda de que Sócrates
era el más grande de los dos. Sócrates era un caballero y Cristo un político,
que buscaba la compasión [...], con su efecto teatral, falsamente grandioso, de
´Perdónalos, no saben lo que hacen [...], o maldiciendo una ciudad donde no le
llevaron el apunte, no parece un individuo muy admirable. Los Padres de la
Iglesia eran otra porquería" (10-6-71). A este tipo de irrepetibles
ocasiones verbales, que se hubiesen perdido como toda conversación, debe este
voluminoso archivo sus mejores momentos, su razón de ser. .
Por Edgardo Cozarinsky
Para LA NACION-BUENOS AIRES, 2006
Para LA NACION-BUENOS AIRES, 2006
No hay comentarios:
Publicar un comentario